La traduction en arabe de la terminologie des Sciences du langage : structuration morphosémantique des unités terminologiques : Approche traductive Français-Arabe
LES CONSTRUCTIONS INFINITIVES REGIES PAR LES VERBES DE PERCEPTION ET LES VERBES FACTITIFS FAIRE ET LAISSER ET LEURS TRADUCTIONS EN SERBO-CROATE (BOSNIAQUE/BOSNIEN, CROATE, MONTENEGRIN, SERBE).
EFFETS DE FOCALISATION ET DE CADRAGE DANS LA MISE EN IMAGES DE LA LOCALISATION ET DE LA CONFIGURATION. ELEMENTS POUR UNE SEMANTIQUE DES PREPOSITIONS SPATIALES EN FRANCAIS AU DEPART DE L'ESPAGNOL. PREPOSITIONS FRANCAISES : À - EN - DANS - CHEZ - SUR. PREPO
LA CONNOTATION A L'EPREUVE DE LA TRADUCTION LITTERAIRE : UNE OEUVRE ROMANESQUE DE N. KAZANTZAKI ET « SES AUTRES VERSANTS ». ESSAI DE SEMANTIQUE TEXTUELLE
PERSPECTIVES COMPARATISTES A PARTIR DE L'OEUVRE DE SAMI FRASHERI (TRADUCTION DE L'ALBANAIS AU FRANCAIS ET ETUDE DU THEME DE LA VENDETTA ET DE LA BESSA PAR RAPPORT A D'AUTRES ECRIVAINS EUROPEENS).
Le service sera fermé du 20 décembre 2025 au 04 janvier 2026.
Les commandes passées après le 17 décembre 2025 seront traitées à la rentrée 2026.
Nous vous souhaitons de belles fêtes de fin d'année !
L’équipe de l’ANRT
Découvrez en image l'Atelier National de Reproduction des Thèses et les différents services qui le composent.