PROPOSITION D'UNE PEDAGOGIE D'ENSEIGNEMENT DE LA TRADUCTION DE TEXTES TECHNIQUES D'ANGLAIS ET DE FRANCAIS EN THAI: APPLICATION AUX TEXTES INFORMATIQUES.
SENS ET DOUBLAGE CINEMATOGRAPHIQUE. ETUDE DU DOUBLAGE DE «GONE WITH THE WIND», (DAVID O.SELZNICK ET VICTOR FLEMING, 1939). D'APRES LE ROMAN DE MARGARET MITCHELL, TRADUIT ET DOUBLE EN FRANCAIS SOUS LE TITRE «AUTANT EN EMPORTE LE VENT».
ANALYSE LOGIQUE, LINGUISTIQUE ET PRAGMATIQUE DU TRAVAIL DEDUCTIF DE TRAITEMENT INFERENTIEL DE LA CONJONCTION, DE LA DISJONCTION ET DE L'IMPLICATION DANS UN ENONCE EN FRANCAIS EN COMPARAISON AVEC SA TRADUCTION SIMULTANEE EN ALLEMAND.
LE BILINGUISME DANS LES OEUVRES DE RACHID BOUDJEDRA DU DEMANTELEMENT (1981) AU DESORDRE DES CHOSES (1990). COMPARAISON ENTRE LES OEUVRES DE LANGUE ARABE ET LEURS «TRADUCTIONS».
N'hésitez pas à consulter notre catalogue en ligne plus de 8000 titres disponibles à la vente !
Vous êtes étudiants ou doctorants, vous devez imprimer vos mémoires ou vos thèses, contactez-nous !
L’équipe de l’ANRT
Découvrez en image l'Atelier National de Reproduction des Thèses et les différents services qui le composent.